/home/rasytojai/domains/rasytojai.lt/public_html/wp-content/themes/rasytojai-theme/single.php on line 25
" class="text-uppercase fw-bold small">Atgal į sąrašą

Vasylis Holoborodko, Marijana Kijanovska: Vlado Braziūno vertimai

2022 balandžio 25 d.

Vlado Braziūno vertimai:

Vasylis Holoborodko Василь Голобородько (1945)


Mūsų kalba
kiekvienas mūsų
kalbos žodis
išgiedotas Giesmėj
tad giedotiniais žodžiais
su įbroliais
draugiškai šnekamės

kiekvienas mūsų
kalbos žodis
įrašytas į Metraštį
tad tegul žino priešai
kokiais žodžiais
vienatvėje tylim
Poezijos pavasaris 2000. – Vilnius: Vaga, 2000. – P. 393.

Mariana Kijanovska Маріанна Кіяновська (1973)


esu kirvis perskeliantis medį
nes esu geležis ir medis
kūnas ir kraujas to
kurį žudau

bus ginklas
ir bus popierius

ir eilėraštis ant popieriaus
geležis ir medis

ir medis
eilėraščio kirvis

(versta vertimo pratybose „Daugiabalsė Lvive 2015“)

Volodymyras Tymčukas Володимир Тимчук (1979)

Ir šeštą dieną Jis sukūrė žmogų

Širdies pavasaris, pavasario širdis… Šešta diena
Visa Ukraina – ugny, kitoniškas pasaulis
Imas, ir Laisvė jau – ne žodis, ir Orumas –
Ne Manà, kai į gimtinį kraštą plūsta
Klastos pasaulis, kai Charkivas – viena kančia, kraujuoja
Černyhivas, Bučà, Volnovachà ir Mykolajivas, ir Sùmai,
Kai sodžiun ar automobilin, ar sodnelin – fugasu,
Kai stotys gelžkelių, sirenos veržias į vaikų sapnus,
Kai traukiniuos, ligoninėse, eilėse – vien grūstys, baimės,
Kai į nelaisvę paimtieji meldžia pagailos,
Kai Dievo namuose su prakeiksmai̇̃s sumišta maldos,
Kai miestuos į gatves, tuo tarpu neapšaudomas, išeina
Žmonių pasaulis visas, jausdamas
Širdim ir tiesdamas pagalbos ranką,
Kai… Pasaulis šitas – naujas, ligi šiol nebūtas.

                      (Lvivas. 2022.III.1, 13.30–14.13) 

Iš ukrainų kalbos vertė Vladas Braziūnas