/home/rasytojai/domains/rasytojai.lt/public_html/wp-content/themes/rasytojai-theme/single-rasytojas.php on line 11
" class="text-uppercase fw-bold small">Atgal

Šimkutė Lidija

Andriaus Kacelevičiaus nuotrauka

Lidija Šimkutė Pocienė –  poetė, vertėja. Rašo lietuvių ir anglų kalbomis.

Gimė 1942 01 24 (viena iš dvynių) Krakių kaime, Mosėdžio valsčiuje, Kretingos apskrityje (dabar Skuodo rajone). Tėvai: Pranas ir Eugenija (Zūbaitė) Šimkai.

Vaikystę praleido Oldenburge ir kitose pabėgelių stovyklose Vokietijoje. Su tėvais ir vyresniu broliu Algirdu 1949 m. atvyko į Australiją. Po kelių mėnesių praleistu emigrantų stovykloje Bonegiloje, Australijos valdžia paskyrė Praną Šimkų dirbti lentpjuvėje, „Peechelba East“. 1952 m. Šimkų šeima persikėlė į Geelong’ą (Viktorijos valstija) kur būrėsi lietuvių kolonija. Lidija baigė pradžios mokyklą, gimnaziją ir aukštąjį mokslą Gordono technologijos institute, 1959 -1961m. Po vienu metų praktikos, 1962 Perth’o ligoninėje Vakarų Australijoje įsigyjo dietologės specialybę, 1963 m. Padirbusi metus, persikėlė į Adelaidę, Pietų Australiją. Lidija įsteigė dietologijos skyrius „Royal Adelaide Hospital“ ir vėliau „Repatriation General Hospital (RGH, Daw Park)“; Lydia Pocius įtraukta į Dr. Peter M, Last’s OAM “A biography of Repatriation General Hospital (Daw Park) and a History of Repatriaiton General Services in South Australia”. Publikavo straipsnius savo specialybės temomis. Su mažomis pertraukomis tęsė profesinį darbą (1964-2001m). Dirbo, ne tik ligoninės bendrų ligų, ambulatorijos bet ir paskirų ligų klinikose, diabetų, psichiatrijos, slaugos (hospice), aids ir kituose skyriuose; prižiurėjo studentus ir skaitė paskaitas.
Lidija ištekėjo už Romualdo Pociaus 1966m. Turi sūnų Liną, dukrelę Danielę ir tris anūkus: Aidą, ir Gintą Pocius, Mia Allegra Jarvis.

Lidiją Šimkutę nuo jaunystės traukė menai. Eiliuoti pradėjo vaikystėje, mokėsi skambinti pianinu
ir šoko baletą. Lidijai sekėsi sportuoti – 1978m. laimėjo lauko teniso bronzos medalį Pasaulio lietuvių sporto šventėje, Čikagoje (JAV). Daug metų žaidė krepšinį (buvo kapitonė) sporto klube, „Vytis“ Geelong‘e ir Australijos lietuvių moterų rinktinėje. Buvo pakviesta į australų Viktorijos ir Vakarų Australijos valstijų krepšinio rinktines. Atsisakė dėl studijų.
1973-78m. Lidija neakivaizdžiai tobulino lietuvių kalbą, istoriją ir tautosaką Lietuvių kalbos institute, Čikagoje. 1977m. ir 1987m. lankė lietuvių kalbos kursus Vilniaus Universitete.
Rašyti pradėjo lietuviškai. Debiutavo su knyga „Metmenys 33”, 1977m.. Tik vėliau pradėjo rašyti ir angliškai. Debiutavo angliškai, Aspect, Vol.5/4, 1982m. (pirmos publikacijos Lydia Simkus vardu).
Šiuo metu kuria lietuvių bei anglų kalbomis ir lietuviškai parašytus savo kūrinius verčia į anglų kalbą, ir atvirkščiai.

Pietų Austrijos rašytojų centro narė nuo 1992 metų,
J. M. Coetzee Kūrybos Centro Adelaidės Universitete  narė nuo 2012 metų.
Lietuvos rašytojų sąjungos narė nuo 2004 metų.

P O E Z I J O S  R I N K I N I A I
Lietuvių kalba:
Antrasis ilgesys (1978, Prisiminimų inkarai, (1982, Algimanto Mackaus knygų fondas, JAV);
Vėjas ir Šaknys (1991, Vaga, Lietuva).

Anglų kalba:
The Sun Paints a Sash (2000, Red Pagoda Press, JAV).

D v i k a l b i a i:
Tylos erdvės / Spaces of Silence, (1999, LRS leidykla); David Malouf įžanga
Vėjo žvilgesys / Wind Sheen, (2003, Petro ofsetas); Antano A. Jonyno įžanga.
Mintis ir uola / Thought and Rock, (2008, LRS leidykla); J. M. Coetzee įžanga.
Kažkas pasakyta / Something is said (2013, LRS leidykla); Tomo Venclovos įžanga.
Baltos vaivorykštės / White Rainbows (2016, LRS leidykla); Jan Owen įžanga.
Povandenine kalba /Underwater speech (2025) Slinktys leidykla, Geoff Kemp ir Ramūnas Čičelis – įžanga /straipsnis; Kevin Hart – pabaigos žodis

D v i k a l b i a i    v e r t i m a i:
White Shadows / Weisse Schatten (2000), edition selene, Austrija),
Christian Loidl vertimas ir įžanga.
Iš toli ir arti / Z bliska i z daleka, (2003) , Aušros leidykla, Lenkija).
Vertė Sigitas Birgelis
想いと磐 /Thought and Rock – (2014), Chikurinkan leidykla,Osaka. Japonija,
Kōichi Yakushigawa prierašas & vertimas
何かが語られる /Something is said – (2016), Chikurinkan leidykla, Osaka. Japonija,
Kōichi Yakushigawa prierašas & vertimas
ジア・シュムク―テ / White Rainbows – (2018) Chikurinkan leidykla.,Osaka. Japonija,
Kōichi Yakushigawai prierašas & vertimas
煌めく風 / Wind Sheen – (2019) Chikurinkan leidykla, Osaka, Japonija Kōichi Yakushigawa prierašas & vertimas
宇宙 空間 空地 余白/ Spaces of Silence (2019) Chikurinkan leidykla Osaka, Japonija,
Kōichi Yakushigawa įvadas & vertimas
白 い 影 / White Shadows (2020) Chikurinkan leidykla, Osaka, Japonija, Kōichi Yakushigawa prierašas & vertimas

K N Y G Ų  V E R T I M A I  Į  L I E T U V I Ų  K A L B Ą
David Malouf – Įsivaizduojamas gyvenimas (LRS leidykla, Lietuva, 2002).
Vertėjos Lidijos Šimkutės prierašas.

P U B L I K A C I J O S  K I T U O S E   L E I D I N I U O S E
Lietuviški Ex Libris Lithuanian Bookplates – Australijos lietuvių fondas – 1980
Contemporary Lithuanian Bookplates – Australijos lietuvių fondas – 1989

K O M P A K T I N I A I  D I S K A I
Dvikalbiai:
Klausykim vėjo / Listen to the Wind, garsų intarpai, Boris Kovareč, ABC radio 2000 / 08.
Tylos erdvės / Spaces of Silence, muzikos intarpai: Hilde.von Bingen & Eric Satie. 2004.
Vėjo žvilgesys / Wind Sheen, muzikos intarpai: G. Sederevičius – Japoniška fleita. 2006
Balti Šešėliai / White Shadows, muzikos intarpai, Saulius Šiaučiulis, fortepijonas. 2008
Mintis ir uola / Thought and Rock: muzikos intarpai_Anita Hustas, kontrabosas. 2014
Eglė Queen of the Serpents muzikos intarpai – Antanas Smolskus – birbynė – vertė ir atpasakojo Lidija Šimkutė (anglų k.).