/home/rasytojai/domains/rasytojai.lt/public_html/wp-content/themes/rasytojai-theme/single.php on line 25
" class="text-uppercase fw-bold small">Atgal į sąrašą

Kviečiame susipažinti su tarptautinio festivalio „Pоezijos pavasaris 2024“ užsienio svečiais

2024 balandžio 23 d.

Artėjant 60-ajam „Poezijos pavasariui“, kviečiame susipažinti su šiųmečiais užsienio svečiais, kurių kūrybą rasite festivalio almanache ir išgirsite skaitomą renginiuose.

Monica Cure

Nuotrauka iš asm. autorės archyvo.

Monica Cure – rumunų kilmės amerikiečių poetė, rašytoja ir vertėja, šiuo metu gyvenanti Bukarešte. Du kartus yra gavusi Fulbraito stipendiją, jos eilėraščiai publikuoti tarptautiniuose žurnaluose Boston Review, Plume ir RHINO. Poezijos vertimai taip pat publikuoti leidiniuose Kenyon Review, Modern Poetry in Translation ir Asymptote. 2023 m. ji laimėjo Oksfordo ir Veidenfeldo vertimo premiją už Lilianos Corobcos romano Caiet de cenzor (Cenzoriaus užrašų knygelė) vertimą.
Poetės eiles iš anglų kalbos vertė Marius Burokas.

Yekta

Nuotraukos autorius – Matej Pusnik.

Yekta (gim. 1979) – prancūzų poetas, muzikantas, garso ir vaizdo menininkas. Gimė Valė o Liū (Vallée aux Loups) valdoje, netoli Paryžiaus. Kelių poezijos antologijų ir meno knygų bendraautoris, poezijos knygų Veilleur sans visage (Beveidis budėtojas, 2009), Registre des ombres (Šešėlių registras, 2013), Brisées pour l’étranger (Sulaužytos šakos nepažįstamajam, 2018) autorius. Jo eilėraščiai versti į keliolika kalbų. Įvairiuose su poezija susijusiuose projektuose Yekta dalyvauja kaip kompozitorius, dainininkas ir muzikantas (kuria muziką vizualiesiems eilėraščiams, garso takelius instaliacijoms). Grupės „Haxovox“ narys. Jų pirmasis albumas Danser dans les cages (Šokti narvuose, 2023) išėjo knygos-CD pavidalu. Scenoje rengia pasirodymus, dažnai sumanytus kaip ritualai, kuriuose jo tekstai virsta balsu, erdve ir judesiu, o rašymo procesas pratęsiamas kūno kartu su objektais, kuriuos jis laiko tikrais žaidimo partneriais. Taip pat kuria vizualųjį meną, instaliacijas, rengia fotografijų bei asambliažų parodas.
Poeto eiles iš prancūzų kalbos vertė Dainius Gintalas.

Nagae Yūki 永方佑樹

Nuotraukos autorius – Koichi Wakui.

Nagae Yūki – japonų poetė, menininkė. 2012 m. buvo įvertinta „Poezijos ir minties“ premija už debiutą. Avangardiškas poezijos rinkinys不在都市 Fuzaitoshi (Nesantis miestas, 2018) išrinktas kūrybiškiausiu – už jį 2019 m. autorei paskirta poezijos žurnalo Rekitei premija. Japonijoje ir už jos ribų (Saint Remi muziejuje Prancūzijoje) yra pristačiusi projektą Steric Poetry / 立体詩 Rittaishi (Trimatė poezija), kuriame naudojant vandenį ir kitus gamtinius bei skaitmeninius objektus poezijai suteikiamas trimatis vaizdas. Taip pat surengė kalbos garso meno projektus GeoPossession / 声のトポス Koe no toposu (Balso toposas, 2022, Tokijas, Japonija), Pleats of Time – We are here /時の襞―私たちはここにいる Toki no hida – watashitachi ha koko ni iru (Laiko klostės: mes čia, 2022, Ajovos universitetas, JAV) ir kitus. 2022 m. rudenį dalyvavo tarptautinėje rašymo programoje Ajovos universitete JAV, finansuojamoje JAV Valstybės departamento Švietimo ir kultūros reikalų biuro.
Poetės eiles iš japonų kalbos vertė Jurgita Ignotienė.

Vasyl Machno

Nuotraukos autorius – Anatolijus Babijčukas.

Vasylis Machno (gim. 1964) – ukrainiečių poetas, eseistas, dramaturgas, literatūrologas, vertėjas, Ukrainos ir tarptautinio PEN narys. Gimė Čortkive, Vakarų Ukrainoje. Baigė Ternopilio universitetą, jame apsigynė daktaro laipsnį. Ternopilio ir Krokuvos Jogailos universitetuose dėstė literatūrą. 2000 m. išvyko į JAV, gyvena Niujorke. Daugelio tarptautinių festivalių dalyvis, pelnęs įvairių literatūrinių premijų ir apdovanojimų Ukrainoje ir už jos ribų. Yra išleidęs keturiolika poezijos rinkinių, romaną, trejetą eseistikos knygų, parašęs dramų ir kitų kūrinių. Verčia šiuolaikinę lenkų, amerikiečių, serbų, baltarusių ir rusų poeziją; jo kūriniai išversti į daugelį svarbiausių pasaulio kalbų.
Poeto eiles iš ukrainiečių kalbos vertė Antanas A. Jonynas.

Marija Luīze Meļķe

Nuotraukos autorius – Edgars Rubenis.

Marija Luīzė Meļķė(gim. 1997) – latvių poetė, aktorė, scenaristė, karikatūristė. Gimė Cėsyje, baigė Rygos Janio Rozentālio meno mokyklą. Knyga Nerealizēto potenciālu klubs (Nerealizuotų galimybių klubas, 2022) nominuota Latvijos literatūros metų premijai už geriausią debiutą. Jai skirtas Nacionalinio kino festivalio apdovanojimas „Lielais Kristaps“ už geriausią pagrindinį vaidmenį filme
Neoninis pavasaris.
Poetės eiles iš latvių kalbos vertė Erika Drungytė.

Mari-Liis Müürsepp

Nuotrauka iš asm. poetės archyvo.

Mari-Liis Müürsepp (gim. 1991) – estų poetė. Gimė ir didžiąją dalį vaikystės praleido Estijos miestelyje Hapsalu. Baigusi mokyklą, Tartu universitete studijavo estų ir finougrų kalbas bei žurnalistiką. Įgijusi magistro laipsnį, persikėlė į Taliną, čia aštuonerius metus dirbo redaktore ir tekstų kūrėja. 2022 m. atstovavo Estijai Europos poezijos slemo čempionate.
Poetė sako: „Rašymas yra didelė mano gyvenimo dalis. Darbe rašau reklamos tekstus, straipsnius ir knygų apžvalgas, laisvalaikiu – kitką. Išleidau tris poezijos rinkinius ir vieną novelių, kuriose nagrinėju gražias mūsų visuomenės keistenybes.“
Poetės eiles iš estų kalbos vertė Agnė Bernotaitė.

Anna Piwkowska

Nuotrauka iš asm. autorės archyvo.

Anna Piwkowska – lenkų poetė, eseistė, dvylikos poezijos rinkinių autorė. Lenkijos PEN klubo narė. Išleido knygą jaunimui Franciszka (2015, liet. 2016), už ją apdovanota IBBY premija ir Varšuvos miesto literatūros premija. Pastarąją premiją gavo ir už eilėraščių rinkinį Farbiarka (Žymėtoja, 2009). Yra parašiusi ir eseistikos knygų: Achmatowa czyli kobieta (Achmatova arba moteris, 2003), Achmatowa czyli Rosja (Achmatova arba Rusija, 2015), Wyklęta. Poezja i miłość Mariny Cwietajewej (Prakeiktoji. Marinos Cvetajevos poezija ir meilė, 2017), Piękno i piekło. Opowieść o Beacie Obertyńskiej (Grožis ir pragaras. Pasakojimas apie Beatą Obertyńską, 2021). Eilėraščių knyga Między monsunami (Tarp musonų) 2019 m. pelnė jai C. K. Norwido premiją, o Furtianie (Sergėtojai, 2022) – ir C. K. Norwido, ir K. I. Gałczyńskio „Orfėjų“. Jos eilėraščių yra išversta į anglų, vokiečių, italų, rusų, lietuvių, slovėnų, katalonų ir hebrajų kalbas. Daugybę metų dirbo lenkų kalbos mokytoja vienoje iš Varšuvos mokyklų, dabar – Valstybiniame leidybos institute. 
Poetės eiles iš lenkų kalbos vertė Birutė Jonuškaitė.

Aleš Šteger

Nuotraukos autorė – Maja Petrović Šteger.

Alešas Štegeris (gim. 1973) – visame pasaulyje žinomas slovėnų rašytojas. Poetas, prozininkas, redaktorius, vertėjas, kritikas. Kūryba versta į kelias dešimtis kalbų; eilėraščių, novelių, esė jau nuo 2000 m. spausdinama lietuvių kultūrinėje spaudoje (vert. K. Tamulevičiūtė, A. A. Jonynas, A. Aurytė, L. Katkus, L. Masytė, N. Abrutytė ir kt.). 2024 m. bus išleista poeto eilėraščių rinktinė lietuvių kalba. Autorius daug dėmesio skiria tarptautiniam bendradarbiavimui, nes, anot jo, „poezija yra kaip virusas, kurį sunku sunaikinti“. Vadovaudamasis šia nuostata, jis remia jaunus kūrėjus, prisideda prie festivalių organizavimo Slovėnijoje, aktyviai veikia leidybos srityje.
Poeto eiles iš slovėnų kalbos vertė Kristina Tamulevičiūtė.